| Isprava o opće poznatim činjenicama |
|
Budući da nisam član, prokomentirati ću ovim putem odgovor na pitanje: I dok bih se za prvi dio odgovora složila (odnosno „zamjenske izjave“, jer kod nas ne postoji analogni dokument stoga i ovaj termin odgovara), za drugi dio morati ću intervenirati: Atto notarile jest opći naziv za javnobilježnički akt. Atto di notorietà jest zapravo slijedeće: http://it.wikipedia.org/wiki/Atto_di_notoriet%C3%A0 Dakle atto di notorietà trebalo bi prevesti kao akt notornosti, isprava o općim pravnim činjenicama, ili na neki treći način… a da nije javnobilježnički akt, jer nije najtočnije rješenje:)
|